Archive

Posts Tagged ‘Мат’

Поэзия, йопт!

октября 18, 2009 Feelov Комментариев нет

-Пойдем погуляем?
-Не стоит, прохладно.
-Уверена?
-Точно.
-А, может, пойдем???
-Замерзну.
-Замерзнешь?
-Замерзну.
-Ну ладно. Не хочешь, не надо. Спасибо на том. А может быть, все же,
пойдем на прогулку?
-Не хочется, правда.
-Посмотрим людей. А как же мосты, тишина переулков?
-Пускай потеплеет.
-Ну ладно, Ок.
-Спасибо.
-Не стоит. А может быть все же?..
-Да блядь не хочу я! Один погуляй!
-Ты хули орешь, может хочешь по роже?
-Сама сейчас ебну, заткнись, раздолбай.
-Какая ж ты сука!
-Ебись ка ты в уши!
-Я все для тебя, а ты просто пизда!
-Ты все для меня??? Не смеши.
-На хуй, клуша.
-На прыщик твой что ль? Да теперь никогда!
-Ты сиськи свои-то видала?
-Видала.
-Да где ты видала? Там нет нихуя.
-Заткнись, мудозвон!
-Ща как дам по ебалу!
-Не зли меня, гнида, уебывай, бля.
-Чего, блядь, молчишь, два часа как немая?
-Да хули с тобой говорить, с мудачьем.
-Послушай, прости, не нарочно.
-Я знаю.
-Пойдем погуляем.
-Блядь, ладно, пойдем.

.

Урок матерного персидского

сентября 29, 2009 Feelov Комментариев нет

На безграничных просторах Интернета наткнулся на такую байку…

Тегеран, лето 1972 года. Приезжает в Иран с официальным визитом наш тогдашний премьер Алексей Косыгин. В иранских газетах его пишут КАсыгин, а челядь предупреждает, чтобы во время выступления по тегеранскому телевидению он не говорил слова "космос". Причина проста:

- КОС по-персидски – пи#да, а "космос, соотвественно – пи#да-мизда. Дальше – больше. Вскоре вслед за Косыгиным в Иран прибывает наш тогда главный Казах Кунаев, и местная печать начинает его величать КАнаевым. КУН по-персидски – ж#па. Следующий визитер был глава Госкомитета по науке и технике Кириллин. Его пришлось обзывать КЕриллиным, поскольку КИР в персидском – не что иное, как мужской половой х#й. Знакомые иранцы вовсю веселились: "У ваших начальников других фамилий нет?" И в дополнение ко всему в тот же год в Тегеран прибыл с гастролями КИРОВСКИЙ балет.

Кстати, в связи с такими созвучиями, некоторые русские слова воспринимаются иранцами весьма забавно: Абрикос, например, переводится как "облако пи#ды". Но шедевр, безусловно, это русское слово кирпич. По-персидски это – Х#ЕВЁРТ.

Кто в курсе?? Есть кто-нибудь, кто знает персидский? Неужели так и есть на самом деле??

 

А вы знали, что компания Ами Групп производит и устанавливает офисные перегородки.

Никита Джигурда – Монадные стихи

сентября 26, 2009 Feelov Комментариев нет

Очень экспрессивно и круто, я считаю! :) Не смотря на то, что Никита Джигурда – сказочный мудак!

Аккуратно, матюги!

 

А вы знали, что ветеринарная клиника «Биоконтроль» предоставляет услугу вызов ветеринара на дом.

Как вы находите эту буффонаду, господа?

На просторах нашел забавное. Немедленно употреблять, блядь! То есть, не, блядь, а…

Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого хера!" стало старомодно. В албанском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?!", есть замечательная албанская фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".

Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*уя себе ты купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским трагизмом.

В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю!" по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций".

Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: "Дружище, да не будет тебе в тягость+" и далее по тексту.

Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:

"Ну ты, грязный пид*р" переводится дословно – "Ох, и плутоват же ты, шельма!"

"Х*ила, за базар ответишь!" – "Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций".

"Тормозила ты редкостный" – "Да вы просто рутинер, милейший!

"Сам понял, что сказал, еб*нашка?" – "Ваши слова, уважаемый, – бурлеск чистой воды. Равно как и вы – акциденция современности".

Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съеб*ться?" находит отражение в албанской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду?"

Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это жопа (ноги, грудь)!" – переводятся на албанский так: "Лично я экзальтирован её инвенцией!"

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .