Столкнулись спутники. Опрос!
февраля 12, 2009
Комментариев нет
Господа хорошие, есть ли разница при просмотре фильма с обычным переводом и при просмотре оного с живым переводом??
При том, что переводчик сидит в кабинке с микрофоном и зрителю, кроме знания того, что перевод живой, плюсов никаких. А только минусы, потому что в нормальном переводе все косяки убираются дублями, а в живом – все идет потоком и монтажа никакого не сделать, качество перевода (звуковое) то есть страдает. Эксклюзивность же такой херни очень, знаете, сомнительная.
По-моему, все эти живые переводы – тупое говно и на хер не нужны никому кроме Гоблина и тех кто от его лысой башки фанатеет.